Being a Russian abroad almost certainly entails being called a spy at some point. Seeing that the most ruthless villains and cold-blooded murderers in pretty much any film are, as it happens, Russian (even if they are outright bad at speaking it), I thought it would be unfair to break with tradition.
So I will be cold-bloodedly scribbling down all the funny and quirky words, expressions, idioms and things-for-which-you-didn’t-know-there-was-a-word that I hear and sharing them with my readers.
Having realised a long time ago that languages are my ‘thing’, I earn a living as a translator, interpreter and teacher of Russian.
I am based in Bristol, UK.
Hi, lovely to find your blog, you chose and interesting subject for those who like languages!
Hi Sophie, it’s great to hear from you and even greater to know that you like it!
I like a lot your website, thanks a lot, you are teaching me a lot of interesting words and expressions that I didn’t know before. Hope you will keep up with it.
Thanks for your comment, Maria! It’s great to know you’re enjoying it.
Hi there, thanks for this lovely blog! As a fellow translator I always love to test my knowledge of English idioms and learn new ones. 🙂
Hi Annika, thanks for your kind words. It’s great to have a fellow translator among my readers!
Privet!
Haha, I’ve had the opposite happen- traveling in Ukraine and Russia and getting the half-joking, half-suspicious “Ты что, шпионка?” 😉
How neat that you translate and interpret! Sounds like an interesting / challenging line of work.
-Katherine